Chiny.pl

Chińska poezja

Chińscy poeci i poezja na przestrzeni dziejów

Poezja chińska nie jest jedynie formą literatury; to kręgosłup moralny, historyczny i estetyczny cywilizacji. Przez tysiąclecia wiersz był narzędziem dyplomacji, egzaminem państwowym i osobistym dziennikiem uczonego. Od archaicznych rytmów Księgi Pieśni po wyrafinowane melodie dynastii Song, poezja kształtowała to, co dziś rozumiemy jako chińską tożsamość.

 

1. Shījīng – Fundament realizmu i rytuału

Księga Pieśni (詩經, Shījīng) to najstarszy zbiór poezji chińskiej, datowany na okres od XI do VI wieku p.n.e. Składa się z 305 utworów, które Konfucjusz uznał za niezbędne do kształtowania charakteru. Dzieli się na pieśni ludowe (Fēng), ody dworskie () i hymny sakralne (Sòng). To tutaj narodziły się trzy podstawowe techniki poetyckie: (narracja), (porównanie) i xìng (asocjacja/metafora początkowa).

Ciekawostką jest, że w starożytności znajomość tych pieśni była warunkiem koniecznym dla dyplomatów. Podczas spotkań między państewkami, zamiast bezpośrednich żądań, recytowano odpowiednie strofy z Shījīng, by wyrazić intencje w sposób zawoalowany i kulturalny. Jeśli posłaniec nie zrozumiał aluzji zawartej w wierszu, przynosił wstyd swojemu władcy.

Historyk literatury Zhu Xi (朱熹) z dynastii Song w swoim komentarzu Shījīng Jìzhuàn (詩經集傳) pisał:

「凡詩之所謂風者,多出於里巷歌謠之作,所謂男女相與詠歌,各言其情者也。」 (To, co w pieśniach nazywamy 'Feng', wywodzi się głównie z ludowych śpiewów ulic i zaułków; to pieśni mężczyzn i kobiet, z których każdy wyraża swoje prawdziwe uczucia).

2. Chu Ci – Narodziny romantyzmu i szamanizmu

W przeciwieństwie do surowego realizmu północy (Shījīng), południowe państwo Chu zrodziło nurt Chǔ Cí (楚辭 – Pieśni z Chu). Ich główny autor, Qu Yuan, wprowadził do poezji postać wyobcowanego, tragicznego bohatera, który woli śmierć w rzece Miluo niż służbę skorumpowanemu dworowi. To tutaj po raz pierwszy pojawia się bogata symbolika ziół, kwiatów i podróży międzygwiezdnych.

Chǔ Cí są przesiąknięte elementami szamańskimi – poeta dosiada smoków i feniksów, by szukać sprawiedliwości w niebiosach. Ten nurt wprowadził do kultury chińskiej archetyp „lojalnego ministra, który został wygnany”, co stało się motywem przewodnim dla tysięcy późniejszych urzędników-poetów.

Jak zauważa współczesna badaczka Yuan Xingpei (袁行霈) w Zhōngguó Wénxué Shǐ (中國文學史):

「《楚辭》開啟了中國浪漫主義文學的源頭,其情感之烈、想象之奇,前所未有。」 (Chu Ci otworzyły źródło chińskiej literatury romantycznej; intensywność emocji i niezwykłość wyobraźni w nich zawarte były bezprecedensowe).

3. Jǔnjiǔ – Poezja jako bilet do władzy

W dynastii Tang (618–907) poezja stała się częścią egzaminów urzędniczych (Kējǔ). Aby zostać ministrem, nie wystarczyło znać prawo – trzeba było umieć skomponować doskonały wiersz pod presją czasu. To sprawiło, że cała elita intelektualna Chin stała się poetami.

Ciekawostką jest system „poleceń” (Xíngjuǎn). Kandydaci przed egzaminem wysyłali swoje najlepsze wiersze do znanych urzędników, by zdobyć uznanie. Sukces literacki był bezpośrednią drogą do awansu społecznego. Dzięki temu dynastia Tang stała się „Złotym Wiekiem”, w którym słowo pisane miało większą moc niż miecz.

4. Li Bai – Nieśmiertelny wygnany z Nieba

Li Bai (李白) to postać, która zdefiniowała pojęcie wolności w chińskiej poezji. Znany jako „Nieśmiertelny Poeta” (Shīxiān), pisał wiersze pod wpływem wina, często łamiąc sztywne reguły metryczne. Jego poezja to pochwała natury, przyjaźni i taoistycznej transcendencji.

Jego najbardziej znany wiersz, Jìngyè Sī (靜夜思), jest pierwszym utworem, którego uczą się dzieci w Chinach i na Tajwanie. Buduje on fundament tożsamości poprzez obraz księżyca jako łącznika z domem rodzinnym:

「床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。」 (Przed łóżkiem blask jasnego księżyca, zdaje się, że to szron na ziemi. Podnoszę głowę – patrzę na jasny księżyc, opuszczam głowę – myślę o rodzinnej wiosce).

5. Du Fu – Historyk wierszem piszący

Jeśli Li Bai był romantykiem, to Du Fu (杜甫) był sumieniem narodu. Jego poezja, zwana „Historią wierszem” (Shīshǐ), opisuje cierpienie ludu podczas rebelii An Lushańskiego. Du Fu wprowadził do poezji niespotykany dotąd rygor formy (tzw. lǜshī – wiersz regulowany) oraz empatię wobec biednych.

W wierszu Chūn Wàng (春望 – Widok wiosenny) z 757 roku, pisze o bólu rozbitego państwa:

「國破山河在,城春草木深。」 (Państwo w ruinie, rzeki i góry trwają; w mieście wiosna, trawy i drzewa gęstnieją). Ta strofa do dziś jest cytowana w chwilach narodowych tragedii jako symbol nadziei i trwałości natury ponad ludzkim chaosem.

6. Wang Wei – Obraz w wierszu, wiersz w obrazie

Wang Wei, poeta i malarz, wprowadził do literatury buddyjską pustkę (Zen/Chan). Jego wiersze są jak minimalistyczne obrazy tuszem. Innowacją Wang Weia było skupienie się na „nieobecności” i ciszy. Czytelnik jego wierszy nie tylko widzi krajobraz, ale czuje spokój medytacji.

Pisarz Su Dongpo z dynastii Song tak ocenił jego twórczość:

「味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。」 (Smakując poezję Wang Weia, odnajdziesz w niej obraz; patrząc na jego obrazy, odnajdziesz w nich poezję).

7. Dynastia Song i narodziny Gatunku Cí

Podczas gdy w dynastii Tang dominował regularny wiersz shī, dynastia Song (960–1279) przyniosła rozkwit (詞). Były to teksty pisane do konkretnych melodii muzycznych o nieregularnej długości wersów. Początkowo uznawane za rozrywkę w domach herbaty, dzięki takim mistrzom jak Su Dongpo czy Li Qingzhao, stały się najwyższą formą wyrazu literackiego.

pozwoliło na większą emocjonalność i intymność. To właśnie w epoce Song poezja stała się „śpiewana”, co ułatwiło jej propagację wśród niższych warstw społecznych, nie tylko elitarnych uczonych.

8. Su Dongpo – Geniusz wszechstronny

Su Shi (Su Dongpo) to postać centralna dla kultury Song. Był urzędnikiem, kucharzem, inżynierem i największym poetą swoich czasów. Jego filozofia łączyła konfucjanizm, taoizm i buddyzm, co pozwoliło mu zachować pogodę ducha nawet na wygnaniu.

Jego pieśń Shuǐdiào Gētóu (水調歌頭) jest do dziś najważniejszym tekstem śpiewanym podczas Święta Środka Jesieni. Zawiera ona słynne życzenie:

「但願人長久,千里共嬋娟。」 (Obyśmy żyli długo, dzieląc piękno księżyca, choć dzielą nas tysiące li). To zdanie jest fundamentem chińskiego rozumienia relacji międzyludzkich – fizyczna odległość nie niszczy duchowej jedności.

9. Li Qingzhao – Głos kobiecy w świecie mężczyzn

Li Qingzhao to najwybitniejsza poetka w historii Chin. W czasach, gdy kobiety rzadko miały głos, ona zdominowała gatunek . Jej twórczość dzieli się na radosny okres młodości i tragiczny okres wdowieństwa po inwazji dżurdżeńskiej.

Jej poezja wprowadziła do literatury niespotykaną subtelność w opisywaniu przemijania i melancholii. Współczesne opracowanie Lǐ Qīngzhào Píngzhuàn (李清照評傳) podkreśla, że jej odwaga w wyrażaniu osobistego bólu uczyniła ją ikoną niezależności intelektualnej kobiet.

10. Poezja jako opór narodowy

W okresie Południowej dynastii Song, po utracie północy na rzecz barbarzyńców, poezja stała się narzędziem oporu. Poeci tacy jak Lu You czy Xin Qiji pisali wiersze pełne militarnego zapału i bólu z powodu okupowanych ziem.

Wiersz Lu You, pisany na łożu śmierci do syna (Shì ér 示兒), jest jednym z najbardziej patriotycznych tekstów w historii:

「死去元知萬事空,但悲不見九州同。」 (Wiem, że po śmierci wszystko jest pustką, lecz boli mnie tylko, że nie widzę zjednoczenia Dziewięciu Krain).

11. Kaligrafia i Poezja – Nierozerwalna para

Ciekawostką techniczną jest to, że wiersz chiński w epoce Tang i Song nie istniał bez kaligrafii. Sposób kreślenia znaków (ich grubość, dynamika) był integralną częścią interpretacji wiersza. Smutny wiersz pisany był „płaczącym” pędzlem. Ten synkretyzm sztuk sprawił, że poezja była doświadczeniem wizualno-werbalnym.

12. Propagacja: Od kamiennych stel do TikToka

Poezja Song przetrwała dzięki systemowi druku blokowego, który rozwinął się właśnie w tej epoce. Wiersze ryto na kamiennych tablicach (stelach) i w drewnie, co pozwoliło na ich masową dystrybucję. W czasach nowożytnych poezja ta stała się częścią obowiązkowego kanonu szkolnego w ChRL i na Tajwanie.

Dziś poezja dynastii Tang i Song przeżywa renesans w chińskich mediach społecznościowych. Programy takie jak „Chinese Poetry Conference” (中國詩詞大會) przyciągają miliony widzów, a klasyczne wiersze są adaptowane na piosenki pop i animacje, co dowodzi ich niezwykłej żywotności w budowaniu współczesnej tożsamości.


Podsumowanie i ocena

Poezja chińska okresu klasycznego (do Song) wywarła fundamentalnie pozytywny wpływ na cywilizację, tworząc uniwersalny kod kulturowy. Dzięki niej, niezależnie od dialektu czy regionu, Chińczycy posiadają wspólny zasób metafor i wartości. Poezja ta promowała merytokrację, empatię społeczną i głęboki szacunek do natury oraz historii.

Z punktu widzenia społecznego, poezja była wentylem bezpieczeństwa – urzędnicy na wygnaniu, zamiast wzniecać bunty, pisali wiersze, co stabilizowało system polityczny. Edukacja oparta na poezji kształtowała ludzi wrażliwych, zdolnych do autorefleksji i ceniących harmonię ponad konflikt.

Jednakże, można dostrzec pewne negatywne aspekty. Skrajny rygor formy (zwłaszcza w późniejszym okresie) mógł prowadzić do skostnienia myśli i przedkładania estetyki nad treść. System egzaminacyjny oparty na poezji sprawiał, że geniusze nauk ścisłych mogli być marginalizowani, jeśli nie potrafili sprawnie operować rymem.

W kontekście tożsamościowym, poezja ta bywała też narzędziem ksenofobii – definiowała „cywilizację” poprzez literaturę, spychając ludy niepiśmienne (koczownicze) na margines „barbarzyństwa”, co przez wieki utrudniało asymilację i dialog międzykulturowy.

Mimo to, dziedzictwo to pozostaje najpotężniejszym „soft power” Chin. Jak pisał współczesny uczony Ji Xianlin (季羨林):

「中華文化之所以能延續至今,詩歌功不可沒。」 (To, że kultura chińska zdołała przetrwać do dziś, jest w ogromnej mierze zasługą poezji).

 

W tradycyjnej chińskiej poezji można wyróżnić cztery podstawowe gatunki:

Poezja Fu

W Chinach starożytnych powstał bardzo specyficzny gatunek poezji zwany fu. Gatunek ten został zapoczątkowany przez Qu Yuana (patrz niżej) i jego naśladowców.

-charbox-

Dosłownie to rodzaj poematu opisowego, którego natura przez nieregularną budowę i często dużą długość i brak ustalonego rytmu, zbliżona jest do prozy. Problem z klasyfikacją wynika ze specyficznego chińskiego rozdziału prozy i poezji. Fu zaliczane są do wen, czyli utworów, które nie są melorecytowane – czyli właśnie do prozy.
Rytm poematu fu może być zmienny, czym wydzielone są często części tekstu, które mogą opisywać zdarzenie (wtedy rytm jest krótszy) oraz wydarzenia uroczyste (rytm staje się dłuższy).

Księga pieśni

-charbox-

Jest to antologia najstarszej poezji chińskiej. Jej stworzenie przypisuje się Konfucjuszowi. Zbiór zawiera 305 utworów, które dzielą się na 160 pieśni ludowych, 74 pieśni okolicznościowych (śpiewanych w czasie rytuałów nadwornych), 40 hymnów i pieśni pochwalnych wobec przodków, bogów lub cesarza. Ich wymowa interpretowana jest przez komentatorów jako nośnik ducha konfucjańskiego.

Pierwszy utwór w Księdze Pieśni (Shījīng), znany jako "Guan ju" (Guan-guān jū-jiū), jest najsłynniejszym chińskim poematem miłosnym. Od tysiącleci otwiera on ten kanoniczny zbiór, stanowiąc wzorzec elegancji, powściągliwości i harmonii małżeńskiej.

關關雎鳩 在河之洲。
窈宨淑女,君子好逑。
參差荇菜,左右流之。
窈宨淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,輾轉反側。
參差荇菜,左右采之。
窈宨淑女,琴瑟友之。
參差荇菜,左右芼之。
窈宨淑女,鐘鼓樂之。
      

Oto przekład na język polski, oddający ducha oryginału:

Guan ju (Krzyk rybołowów)

"Guan, guan" – wołają rybołowy 
Na wysepce pośród nurtu rzeki. Luba dziewczę, cnotne i nadobne, 
Godnym dla szlachcica jest wyborem. Tu i tam kosaćce w wodzie rosną, 
Z lewa, z prawa zrywa je dziewczyna. Luba dziewczę, cnotne i nadobne, 
Na jawie i we śnie on jej pragnie. Pragnie jej, lecz zdobyć jej nie może, 
W dzień i w nocy błądzi myślą za nią. O, jakże nieskończona ta tęsknota! 
Z boku na bok wciąż się w łożu rzuca. Tu i tam kosaćce w wodzie rosną, 
Z lewa, z prawa dziewczę je gromadzi. Luba dziewczę, cnotne i nadobne, 
Lutnią i cytrą niech raduje serce. Tu i tam kosaćce w wodzie rosną, 
Z lewa, z prawa dziewczę je obrabia. Luba dziewczę, cnotne i nadobne, 
Dzwonem i bębnem sprawmy jej wesele.
    

Krótki komentarz filologiczny:

Instrumenty (琴、瑟、鐘、鼓): Pojawienie się cytr (qin, se) oraz dzwonów i bębnów symbolizuje przejście od osobistej tęsknoty do oficjalnego, rytualnego związku małżeńskiego (wesela).

Więcej informacji o Księdze pieśni tutaj.

Okres starożytny oraz przed dynastią Tang

-charbox-

Inni poeci:

Song Yu 宋玉 (III w. p.n.e.) Sima Xiangru 司馬相如 (179–117 p.n.e.) Ban Gu 班固 (32–92) Zhang Heng 張衡 (78–139) Cao Cao 曹操 (155–220) Cao Pi 曹丕 (187–226) Cao Zhi 曹植 (192–232) Xi Kang 嵇康 (223–262) Luigi Jigi 陸機 (261–303) Xie Lingyun 謝靈運 (385–422)
-charbox-
Liu Xie 劉勰 (? – 520?) Bao Zhao 鲍照

Okres Dynastii Tang – Poezja okresu Tang

Trzysta pieśni dynastii Tang

-charbox-

Poeci okresu Tang

Najbardziej znanym i najsłynniejszym poetą jest Li Bai 李白, nazywany przez Chińczyków Bogiem poezji (shixian 詩仙).

-charbox-
-charbox-
-charbox-
-charbox-
-charbox-
-charbox-

Poezja Ci czasów dynastii Song

Wiersze epoki Song to rodzaj poezji, który zaczął rozwijać się w środkowym okresie panowania wcześniejszej dynastii Tang. Szczyt rozwoju tej formy miał miejsce w czasie panowania dynastii Song.

Kompozycja wierszy jest nieregularna, jeden wers zawiera co najmniej 5 znaków. Często wiersze komponowano tak, aby pasowały do muzyki. Są więc ze swej natury poezją śpiewaną. Wiersze dzielą się na krótkie, do 58 znaków (chiń. xiaoling, 小令 ), średnie (zhongdiao, 中調), oraz długie powyżej 91 znaków (changdiao, 長調).

-charbox-
Liu Yong 柳永(XI wiek) Ouyang Xiu 歐陽修(1007–1072) Zeng Gong 曾鞏(1019–1083) Wang Anshi 王安石(1021–1086) Huang Tingjian 黄庭堅 (1045–1105) Li Qingzhao 李清照(1084–1151?) Lu You 陸游 (1125–1210) Xin Qiji 辛棄疾 (1140–1207) Wen Tianxiang 文天祥 (1236–1282) Guan Hanqing 關漢卿 (XIII wiek) Ma Zhiyuan 馬致遠(1226?–1285?) Wang Shifu 王實甫 Bai 白朴 (XIII wiek) Shi Nai'an 施耐庵(1296?–1370?) Luo Guanzhong 羅貫中(1330?–1400?) Su Song 蘇頌(1020–1101) Shen Kuo 沈括(1031–1095)

Poezje qu

@if($itemid = 124) @endif

-charbox-

Jest to typ poezji, który wykształcił się pod koniec panowania dynastii Song, jednak szczyt jego rozwoju przypada na panowanie mongolskiej dynastii Yuan.

Poeci okresu dynastii Ming

Wu Cheng'en 吳承恩(1500?–1582?) Tang Xianzu 湯顯祖(1550–1616) Yuan Hongdao 袁宏道(1568–1610) Feng Menglong 馮夢龍(1574–1645) Ling Mengchu 凌濛初(1580–1644) Jin Shengtan 金聖嘆 (?–1661) Liu Tong 劉侗 (?–1637) Gao Lian 高濂 (c. 1573) Jiao Yu ( 焦玉, poł. XIVw–pocz. XV w.) Liu Ji (劉基, 1311–1375)

Poeci okresu dynastii Qing

Li Yu 李漁(1611–1679?) Pu Songling 蒲松齡 (1640–1715) Wu Jingzi 吳敬梓 (1698–1779) Yuan Mei 袁枚 (1716–1797) Cao Xueqin 曹雪芹 (?–1763?) Huang Zunxian 黄遵憲 (1848–1905) Lin Shu 林紓 (1852–1924)

Przysłowia, idiomy i anegdoty związane z poezją

  1. Domalować źrenice smokowi (Dodać ostatni, genialny szlif)

    畫龍點睛 (huà lóng diǎn jīng) Pochodzi z anegdoty o malarzu-poecie, którego smok ożył i odleciał po dorysowaniu oczu. Oznacza genialne zwieńczenie dzieła.

  2. Klatka piersiowa pełna bambusa (Mieć gotowy plan/wizję)

    胸有成竹 (xiōng yǒu chéng zhú) Związane z poetą i malarzem Wen Tongiem z epoki Song, który zanim zaczął pisać o bambusie, miał jego pełny obraz w umyśle.

  3. Łabędzi śpiew / Ostatnie dzieło

    絕筆 (juébǐ) Dosłownie „odłożenie pędzla”. Termin często używany w odniesieniu do ostatniego wiersza wielkich mistrzów przed śmiercią.

  4. Literacki talent ośmiu miar (O kimś wybitnie zdolnym)

    才高八斗 (cái gāo bā dǒu) Odnosi się do Cao Zhi (poeta okresu Trzech Królestw), o którym mówiono, że z całego talentu świata on posiada osiem miar, a reszta ludzkości tylko dwie.

  5. Księżyc w wodzie, kwiat w lustrze (Coś nieuchwytnego, iluzja)

    水中撈月,鏡花水月 (shuǐ zhōng lāo yuè, jìng huā shuǐ yuè) Częsty motyw w poezji buddyjskiej i taoistycznej, opisujący ulotność piękna i rzeczywistości.

  6. Zabić poetę to zabić historię

    詩史 (shīshǐ) Określenie poezji Du Fu. Przypomina, że w Chinach wiersz jest wiarygodniejszym źródłem prawdy historycznej niż oficjalne kroniki.

Połączenia zewnętrzne:

Chinese-poems.com Wiele wierszy sławnych chińskich poetów; po angielsku i chińsku wraz z wymową. Wiersze okresu Tang po angielsku i chińsku

 


Jeśli szukasz głębszego wejrzenia?... Poczuj Cywilizację Chińską sercem i umysłem, tak jak robi to autor tych książek:

Starożytna mądrość chińska

W tej książce znajdziesz... 81 pięknych sentencji, fragmentów wierszy i przysłów. Ich znaczenie dla rozumienia Chin wyjaśniają opowieści oraz okoliczności ich powstania.

Zakamarki chińskich serc

W tej książce znajdziesz... Przepięknie ilustrowany zbiór 81 fragmentów pięknych wierszy i przysłów. Ich znaczenie dla rozumienia Chin wyjaśniają opowieści oraz okoliczności ich powstania.

Powiązane artykuły: 1

//
Ilustracja artykułu: Poeta Tao Yuanming

Tytuł: Poeta Tao Yuanming

Poeta-indywidualista, jeden z najbardziej wyróżniających się twórców

Najsłynniejsze dzieło tego poety to opowieść o tytule „O źródle brzoskwiniowego kwiecia ” . Poniżej wersja oryginalna i tłumaczenie na j. angielski, zaczerpnięte z zasobów projektu Guttenberg.
Przeczytaj...






Czytaj i słuchaj rozdziałów książek napisanych przez twórcę portalu Chiny.pl U góry książki o Chinach i Azji Wschodniej, w tym wciąż nie wydane. Przyłącz się do zabawy i pomóż autorowi je napisać. Szczegóły tutaj.

Chińska archeologia językowa

Przedziwne, pouczające, śmieszne i ciekawe zakamarki języka chińskiego. Książka zawiera kilkaset znaków, słów, zwrotów i idiomów. Te fascynujące „jednostki znaczenia” są esencją i smakiem języka chińskiego. Każdemu z nich towarzyszy omówienie lub garść fascynujących ciekawostek na temat Chin i nie tylko. To jeden wielki, kulturowy wanderlust.

Zamów rozdział, dołącz do Patronite lub kup w przedsprzedaży.

Tajwan

Wielka piguła wiedzy o Tajwanie. Pełna pozytywnej energii, niemal zupełnie nieznanych ciekawostek i opowieści mieszkańców o współczesnym i dawnym życiu.

Zamów rozdział, dołącz do Patronite lub kup w przedsprzedaży.

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Zguba lub Przetrwanie Państwa

Pogłębiona analiza konfliktu między Stanami Zjednoczonymi a Chinami oraz jego najważniejszego pola zmagań: Tajwanu. Analiza opiera się na koncepcjach zawartych w dziele „Sztuka wojny” oraz we współczesnej koncepcji wojen nieograniczonych.

Zamów rozdział, dołącz do Patronite lub kup w przedsprzedaży.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Zakamarki chińskich serc

Piękny prezent Zbiór 81 pięknych maksym i sentencji, które oświetlają Chińczykom drogę w codziennym życiu i troskach

Zamów rozdział, dołącz do Patronite lub kup w przedsprzedaży.

Przedziwne opowiastki Państwa Środka

Pięknie ilustrowany zbiór 81 przysłów i powiedzeń, które pomogą zrozumieć myśli mieszkańców Państwa Środka

Zamów rozdział, dołącz do Patronite lub kup w przedsprzedaży.

Chińskie opowieści wojenne

To zbiór opowieści i anegdot i powiedzeń wojennych, który pozwala poczuć ducha chińskiej historii od nie do końca pokojowej strony. To zarazem zbiór relacji i anegdot o najsłynniejszych bitwach, potyczkach i fortelach historii Chin.

Zamów rozdział, dołącz do Patronite lub kup w przedsprzedaży.

Perfidne fortele Mistrzów Wojowania

Zbiór pochodzących z całego świata relacji z mistrzowsko zrealizowanych forteli i podstępów. Każdy z komentarzem nawiązującym do traktatu Sztuka wojny lub skłaniającym do głębszej zadumy wyjaśnieniem dlaczego fortel się powiódł.

Zamów rozdział, dołącz do Patronite lub kup w przedsprzedaży.

Feudalizm we wszystkim prócz nazwy

Każdy ład światowy to system hierarchiczny, w którym status decyduje o tym, czy państwo może łamać lub naginać zasady. Feudalny charakter porządku Pax Americana polega na regulacji dostępu do energii. Rola państw wasalnych (junior-partnerów) to wypełnianie swoich powinności.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.

Portrety tajwańskich aborygenów

18 najpiękniejszych portretów foto, które autor wykonał w czasie prac nad książką Pieśni dalekich plemion Format A3, foliowane. Trzy portrety sygnowane. Zobacz galerię